Введение
Представляем нашим читателям издание компании “ДиректМедиа Паблишинг” “Вейсман А. Греческо-русский словарь”. Авторы рецензии: В. А. Коршунков, кандидат исторических наук, доцент Вятского государственного гуманитарного университета, преподаватель древнегреческого и латинского языков; В. Л. Булдакова. Эксперт: И. А. Василевская, кандидат филологических наук, доцент Вятского государственного университета, преподаватель древнегреческого, латинского, старославянского и древнерусского языков.
Нажмите на картинку для увеличения.
Системные требования | |
ОС | Windows 2000/XP |
ПК | Процессор (CPU) 400 МГц и выше, оперативная память 128 Mb и выше, видеокарта совместимая SVGA 4 Mb и выше. CD/DVD-ROM |
Вступительное слово
“Вейсман”, как его обычно попросту называют, – это хороший, добротный, проверенный поколениями учащихся и преподавателей словарь, созданный петербургским профессором-филологом и впервые изданный в 1878 году.
Нажмите на картинку для увеличения.
Сразу надо пояснить, что под “греческим” языком в XIX веке обычно имелся в виду древнегреческий. Это сейчас, где-нибудь в туристическом агентстве, зазывная девушка прощебечет: “Греческий язык”, – и будет разуметь современный язык греков, то есть новогреческий. А вот специалисты-филологи и в наши дни “греческим” уважительно именуют великий и могучий язык древних греков – в отличие от среднегреческого (византийских времён) и новогреческого.
Общая характеристика
Словарь А. Д. Вейсмана неоднократно переиздавался до революции. А в 1991 году Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина подготовил репринт 5-го издания словаря (1899-го года). То же самое, пятое издание стало основой и этого диска.
Кстати, на сайте ГЛК можно прочитать, что организованный в сентябре 1990 года Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина занимается образовательной и издательской деятельностью. Издательство “Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина” выпускает словари и учебные пособия по древним языкам, а также книги по истории, философии, культуре античности и ранних веков христианства. Среди книг ГЛК – переводы лучших трудов европейских авторов и оригинальные тексты на древнегреческом и латинском с параллельными местами и комментариями. Их будет как раз удобно читать и переводить с помощью электронного словаря, о котором мы говорим.
К содержанию диска
Профессор Вейсман предназначал свой словарь для гимназистов и университетских студентов. Да, в классических гимназиях Российской империи (хотя это были средние учебные заведения!) древнегреческий, как известно, изучался основательно. Так что словарь Вейсмана вообще-то не самый полный – это книга обычного, а не “словарного”, формата, и всего в ней менее полутысячи столбцов. По существовавшей тогда традиции пронумерованы столбцы (колонки текста, вроде тех, что бывают в газетах), а не страницы – там по два столбца на каждой странице. Всё же он достаточно объёмен для большинства теперешних надобностей. В общем, нам с вами, скорее всего, его будет достаточно.
Нажмите на картинку для увеличения.
Словарь был рассчитан на тех школяров, что проходили грамматику и умели определять основные, простые формы греческого слова. Так что если что – надо обращаться к наиболее полному имеющемуся у нас словарю: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 1-2. Скажем, многие глагольные формы у Дворецкого выписаны отдельными словарными статьями и поставлены в алфавитный ряд. А для сугубо учебных целей сейчас имеется и такой, особым образом составленный словарик: Древнегреческо-русский учебный словарь / Сост. Т. Майер и Г. Штайнталь; рус. версия А. К. Гаврилова. СПб., 1997. (К сожалению, эти два словаря – пока только в “бумажном” варианте.) А наш “Вейсман” – это “золотая середина” по отношению к вышеперечисленным изданиям.
Итак, на диске – точное воспроизведение дореволюционного издания. Так сказать, сфотографированные странички. Всё целиком по книге 1899 года – от авторских предисловий ко всем пяти изданиям и до пометы “Дозволено цензурою”. Этот виртуальный словарь открывается сам (есть самозапуск) с помощью известной, свободно распространяемой программы WinDjView.
Можно для себя скопировать любую часть текста. Для этого надо последовательно использовать функции “Выделить текст” и “Выделить область” (они в открывшемся окне – на второй сверху строке). Правда, копируется текст тоже в виде картинки, а не как “документ Microsoft Word”.
Нажмите на картинку для увеличения.
Текст легко уменьшается или увеличивается. Сделайте его крупнее, чтобы разглядеть, как точно выписывается греческая буковка и какие именно там бывают надстрочные и подстрочные знаки.
Нажмите на картинку для увеличения.
В окне слева – вертикальная строка “Закладки. Страницы. Индекс”. Её можно убрать, чтобы не мешала читать словарь, а можно развернуть. “Закладки” – чтобы пометить для себя страничку с нужной вам словарной статьёй, а когда она понадобится – быстро её найти.
Нажмите на картинку для увеличения.
А “Страницы” и “Индекс” (по-русски говоря, указатель) – это возможность быстрого “перелистывания”, это функции поиска нужного слова. То есть с помощью “Страниц” можно видеть там слева в уменьшенном размере страницу за страницей.
Нажмите на картинку для увеличения.
В “Индексе” же приводятся небольшие фрагменты словника – например, “akme – akos” (я тут использую латиницу, а на диске, разумеется, это по-гречески). И если “кликнуть” на нужную вам страницу (это где “Страницы”) или отрывок (это где “Индекс”), то в обширном поле справа появится то самое место словаря.
Нажмите на картинку для увеличения.
На требуемую страницу можно выйти ещё и иначе – через функцию “Страница” на второй сверху строке окна. Там открывается пронумерованный перечень страниц издания. (Такая функция вообще присуща программе WinDjView.)
Нажмите на картинку для увеличения.
Программа WinDjView даёт возможность распечатать те страницы, которые вам необходимы.
Нажмите на картинку для увеличения.
Возможности использования
Кому и зачем в наши дни может понадобиться этот диск? Древнегреческий изучается сейчас буквально в нескольких средних школах страны. А вот в вузах с этим языком встречается уже достаточно много студентов и аспирантов. Знакомство с древнегреческим языком или даже его изучение происходит на занятиях по предметам: “Древние языки”, “Классические языки”, “Древние языки и культуры” и т. д. Это важно для филологов, историков, культурологов, а частично и для юристов с медиками (они проходят латынь, но сама-то латынь возрастала на греческом фоне, и потому в латинском алфавите есть даже особые буквы “y” и “z”, специально для передачи греческих звуков).
Так вот, на протяжении многих десятилетий преподаватели сразу же рекомендуют гимназистам и студентам искать “Вейсмана”. И найти его прежде бывало непросто.
Не бойтесь греческого алфавита: буквы там те самые, от которых происходят и латиница (она используется в английском, немецком, французском, польском, турецком и вообще в большинстве языков мира), да и наша кириллица.
Нажмите на картинку для увеличения.
Так что облик букв (особенно заглавных), их алфавитный порядок – всё это будет походить на что-то очень привычное, русское и английское. А ведь если правильно читать эти буковки (тоже не бином Ньютона – правила чтения минимальны, без таких ужасов, как в английском), то корень того или иного греческого слова, может быть, также окажется до боли знакомым: эти привычные демос, номос, логос, кратос, монос, полис, месос, архэ – всё это греческое. Ну, то есть язык трудный, а вот буквы и значения самых распространённых слов – это просто. И полезно.
Недостатки
Греческие термины в “Индексе” мелковаты. Нет, буквы-то читаются хорошо, а вот надстрочные знаки еле видны. Но всё же заметно, что кое-где они и вовсе отсутствуют. Это сейчас просто беда: почти в любом, даже самом солидном издании, где приводится что-нибудь по-гречески, – и буквы путаются, и надстрочные знаки отсутствуют либо же перевираются. А ведь в греческом есть ещё и подстрочные знаки!..
Заключение
Но здесь-то, на диске, – это несущественно. Ведь эти мелкие ляпы – лишь в “Индексе”, а сами-то словарные статьи диска – это и есть знаменитый “Вейсман”, точный и умный, который воспроизведён, страница за страницей, по старому, выверенному изданию.
Вообще, заметим: электронные словари чрезвычайно удобны для работы, без них сегодня филологу, историку, культурологу не обойтись.
На момент публикации цена диска “А. Вейсман. Греческо-русский словарь” составляла 220 руб.
Купить диск “А. Вейсман. Греческо-русский словарь” в интернет-магазине “Директмедиа”.
Учебное пособие тестировалось на аппаратной двуядерной платформе AMD. Редакция благодарит компанию AMD за платформу, предоставленную образовательной лаборатории THG.ru.